「ジャック品」とは、「がらくた」とうい意味です。英語で書くと「junk」ですが、junkを入れた空き缶に、気が付くといつの間にか最後に「o」が付け足され「junko」になっていました。
犯人は総務部の女子社員の「順子」さんでした。もうお茶目なんだからぁ!そういう訳で女の子の名前を付けるときは、これからの国際化を見込んでお気を付けください。
ここでは私の所蔵する「ジャンク品」の一部を紹介します。
開発費をいただいて作ったものは含まれていません。趣味と仕事が同じってどうよ?
「ジャック品」とは、「がらくた」とうい意味です。英語で書くと「junk」ですが、junkを入れた空き缶に、気が付くといつの間にか最後に「o」が付け足され「junko」になっていました。
犯人は総務部の女子社員の「順子」さんでした。もうお茶目なんだからぁ!そういう訳で女の子の名前を付けるときは、これからの国際化を見込んでお気を付けください。
ここでは私の所蔵する「ジャンク品」の一部を紹介します。
開発費をいただいて作ったものは含まれていません。趣味と仕事が同じってどうよ?
コメント